Calcos semánticos del inglés

Vivimos en la era de la comunicación. Los móviles y ordenadores se han convertido casi en extensiones de nuestros cuerpos. En este contexto, y más que nunca, hay un constante choque de lenguas que antes se encontraban separadas por barreras geográficas y culturales. En un mundo cada vez más globalizado y conectado, diversos estudios estiman que más de la mitad de los contenidos de la web están en inglés. Acostumbrados a leer y consumir entretenimiento en esta lengua, adoptamos sin ser conscientes cientos de sus expresiones, adaptándolas al español por medio de los llamados calcos semánticos. Hoy te traemos algunos de esos calcos semánticos que quizás se hayan colado en tu vocabulario y algunas alternativas propias de nuestra lengua para que puedas evitarlos.

¿Qué son los calcos semánticos?

El calco es un procedimiento de traducción literal que se produce cuando no hay mucha distancia entre las dos lenguas implicadas. En el calco se traduce literalmente una palabra o sintagma. El calco puede ser léxico y estructural y puede dar lugar a neologismos.

«Hacerme el día»

«Hacerme el día» es calco del inglés «To make my day». Lo adecuado sería «Alegrarme el día».

«Jugar un papel»

«Jugar un papel» es calco del inglés «To play a role». Lo adecuado sería «Desempeñar/Representar un papel».

«Mi punto es»

«Mi punto es» es calco del inglés «My point is». Lo adecuado sería «A lo que voy es».

«Al final del día»

«Al final del día» es calco del inglés «At the end of the day». Lo adecuado sería «A fin de cuentas» / «Al fin y al cabo».

«Aplicar»

«Aplicar» es calco del inglés «To apply». Lo adecuado sería «Presentarse» / «Postularse».

«Pretender»

«Pretender» es calco del inglés «To pretend». Lo adecuado sería «Fingir» / «Disimular».

«Evidencia»

«Evidencia» es calco del inglés «Evidence». Lo adecuado sería «Prueba» / «Indicio».

«Habilidades blandas»

«Habilidades blandas» es calco del inglés «Soft skills». Lo adecuado sería «Habilidades interpersonales».

«Tener en mente»

«Tener en mente» es calco del inglés «To bear in mind». Lo adecuado sería «Tener en cuenta».

«Hacer dinero»

«Hacer dinero» es calco del inglés «To make money». Lo adecuado sería «Ganar dinero».

«Ratón»

«Ratón» como dispositivo informático es calco del inglés «Mouse».

«Baloncesto»

«Baloncesto» es calco del inglés «Basketball».

«Rascacielos»

«Rascacielos» es calco del inglés «Skyscraper».

Claudia Miragaya y Eliana Vaz

Claves de redacción: verano

Se acerca el verano y, con él, la playa, el calor y esas tan ansiadas vacaciones que llegan después de largos meses de trabajo. Además de brindarnos calma y serenidad, la estación estival trae consigo una larga lista de vocabulario para describir esta achicharrante pero bienvenida temporada. Por ello, hoy te traemos algunas claves de redacción para que puedas hacerlo de la mejor manera.

Etimología de «verano»

«Verano» procede del latín veranum («primaveral») o ver («primavera»). Antiguamente se llamaba así a la estación más larga del año, mientras la estación corta (el resto del tiempo) era invierno.

«Esnórquel» mejor que «snorkel» 

El esnórquel es un tipo de buceo que te permite ver el fondo del agua desde la comodidad de la superficie, sin tener que sumergirte. Aunque se ha extendido el anglicismo original «snorkel», se recomienda el término «esnórquel» como adaptación de este préstamo. Otra opción es «buceo de superficie».

«Campin», «campamento»

¿Te vas de campin estas vacaciones? Debes saber que tanto «campin» como «campamento» son alternativas válidas para el anglicismo «camping», siendo la primera su propuesta de adaptación gráfica al español, cuyo plural sería «cámpines».

«Glampin»

¡Cada vez escuchamos este término con más frecuenta! La palabra «glamping», formada por glamour + camping, hace referencia a alojamientos en tiendas al aire libre, pero con acceso a los mejores lujos. Como acontece en el caso de «campin», su adaptación es «glampin». Otra opción sería «campin de lujo».

«Bikini» mejor que «biquini»

¿Eres más de bikini o de bañador? Aunque ambas grafías son válidas, se prefiere «bikini», pues respeta su forma original. En 1946 Louis Réard nombró esta prenda en honor a la isla Bikini, pues allí hacían pruebas de armas nucleares y él esperaba que el impacto de esta prenda fuera similar al de la bomba atómica.

Esta palabra se ha reinterpretado como formada por «bi-» y «-kini», asumiendo que «bi-» posee el valor de «dos», al ser el bikini un conjunto de dos piezas. Así, surgen formas como «trikini o «monokini». También es importante recordar que, de no llevar parte de arriba, hablamos de hacer «toples» y no «topless», que sería el anglicismo.

«Rayos UVA» mejor que «rayos uva»

Aunque anteriormente se recomendaba el uso de «rayos UVA», en la actualidad, la RAE recoge «UVA» como la grafía correcta, pues son siglas que hacen referencia a los rayos ultravioleta A.

«Check-in» y «check-out»

A la hora de volar o de hospedarse en un alojamiento, es muy común escuchar los anglicismos «check-in» y «check-out», que hacen referencia al proceso por el cual notificamos nuestra llegada y nuestra salida, respectivamente. Sea como sea, aunque su uso está muy extendido, estos términos no figuran en el diccionario de la RAE.

Así, para vuelos, se recomienda sustituir «check-in» por «facturar». Para alojamientos, puede usarse «registro de entrada» o «entrada» como «check-in» y «registro de salida» o «salida» como «check-out».

«Posvacacional» mejor que «postvacacional» 

Seguro que has oído hablar del síndrome o depresión posvacacional. Y es que cuando se nos acaba ese tan merecido periodo de ocio y nos toca volver a la rutina, puede ser difícil volver a adaptarse, ocasionándonos molestias tanto psíquicas como físicas. Tras los meses de verano, es común ver referencias a este fenómeno en diversos medios de comunicación. Si bien algunos se decantan por la opción «postvacacional», como la «t» no suele pronunciarse en este prefijo, la RAE recomienda usar la forma «posvacacional», aunque ambas son válidas. Además, debemos escribir los prefijos siempre unidos a la palabra a la que se incorporan, es decir, es «posvacacional» y no «pos vacacional».

Esperamos que estos consejos te sean útiles y, sobre todo, que disfrutes del inminente verano ¡Ya no queda nada!

Claudia Miragaya y Eliana Vaz

Recursos: neologismos

Como sabemos, las lenguas no son estáticas, sino que están vivas y, por ende, en constante transformación. Son muchos los factores externos que motivan el cambio lingüístico y la innovación léxica, tales como el desarrollo tecnológico y científico o los avances sociales y culturales. La necesidad de nuevos términos trae consigo la creación de neologismos, aquellas palabras, expresiones o significados de nueva creación dentro de una lengua que van surgiendo a medida que surge la necesidad de denominar nuevas realidades.

A modo de curiosidad: se dice que el primer neologismo lo inventó el químico francés Lavoisier, quien, en 1777, denominó un nuevo gas a partir de dos raíces griegas: oxus + genhs. ¿Te suena?

Hoy te traemos algunos recursos para aprender más sobre este tipo de palabras, sus definiciones y mucho más. ¡Sigue leyendo!

Diccionario electrónico de neologismos del español actual – NEOMA

El proyecto “Actualización del léxico del español en la prensa de Murcia y Alicante (NEOMA)” recoge usos neológicos del español peninsular y propios de Murcia y Alicante, divididos por temática, categoría gramatical y procedimiento de formación.

Observatorio de palabras de la RAE

La RAE tiene un apartado electrónico donde recoge palabras, expresiones o acepciones que no aparecen en el diccionario, pero se utilizan cada vez con más frecuencia: neologismos recientes, extranjerismos, tecnicismos, regionalismos, etc.

Archivo de neologismos del Antenario

El Antenario es un diccionario en línea de neologismos de distintas variedades del español creado en 2018. En cada entrada podemos observar el año en el que se documentó por primera vez cada neologismo.

Banco de neologismos del Centro Virtual Cervantes

Este banco de neologismos se nutre de proyectos lingüísticos con universidadaes latinoamericanas y universidades españolas, así como de bases de datos de la Universitat Pompeu Fabra, por lo que contiene neologismos en español y en catalán con ejemplos en contexto.

Algunos neologismos

Os dejamos una lista de neologismos cada vez más comunes, para que puedas ver estos recursos en uso:

  • Autofoto: fotografía que uno toma de sí mismo, solo o en compañía de otros, con un dispositivo móvil o cámara digital (NEOMA, 2024). “Los Simpson parodian la autofoto de los Oscar” (Banco de neologismos del CVC, 2014).
  • Ciberataque: acción malintencionada que pretende dañar, debilitar, interrumpir o destruir un sistema informático, especialmente con fines políticos o económicos o para vulnerar la seguridad nacional, documentado por primera vez en el 2005 (Archivo de neologismos del Antenario, 2019).
  • Denim: de un tejido de lona en tono azul muy resistente utilizado para la confección de pantalones, faldas, camisas, chaquetas, bolsos y otros complementos (NEOMA, 2024).
  • Dramedia: género teatral en el que se mezcla el drama y la comedia (NEOMA, 2024). “Es una dramedia digna de ver porque no es plana, tiene muchos altibajos, como la vida misma” (Banco de neologismos del CVC, 2023).
  • Veroño: acrónimo de verano y otoño propio de la lengua coloquial (Observatorio de palabras de la RAE, 2019). “Tres vestidos de El Corte Inglés para llevar con deportivas y exprimir al máximo los looks del veroño” (Banco de neologismos del CVC, 2023).
  • Nomofobia: temor a salir de casa sin el móvil, documentado por primera vez en el 2011 (Archivo de neologismos del Antenario, 2019).

Esperamos que estas herramientas te sean de utilidad. ¡Hasta la próxima!

Claudia Miragaya

Día Mundial del Medio Ambiente

¿Sabías que el día 5 de junio es el Día Mundial del Medio Ambiente? Celebrado desde 1973, ya son más de cinco décadas en la que esta jornada nos recuerda la responsabilidad individual y colectiva que tenemos sobre la salud de nuestro planeta. Fue la Asamblea General de las Naciones Unidas la que designó el 5 de junio como el Día Mundial del Medio Ambiente para conmemorar el día en el que se desarrolló en Estocolmo la primera gran conferencia internacional relativa al medioambiente —5 de junio del 1972—, evento que supuso un punto de inflexión para la política internacional. Hoy te contamos algunas curiosidades lingüísticas y no lingüísticas sobre este día tan importante. ¿Se escribe «medioambiente» o «medio ambiente»? ¡Sigue leyendo!

¿Medioambiente o medio ambiente?

Si bien ambas formas se consideran correctas, se recomienda el uso de la grafía simple «medioambiente», plural «medioambientes». La razón, como explica la RAE, es que en este tipo de compuestos el primer elemento tiende a volverse átono, provocando que ambas palabras se pronuncien como una sola. Lo mismo sucede con el adjetivo derivado «medioambiental».

Sin embargo, hemos de tener en cuenta que, si este compuesto forma parte de una denominación oficial, es preferible respetar la forma en la que en ella aparece. Así, para el caso que nos ocupa, «Día Mundial del Medio Ambiente», se escoge la grafía en dos palabras.

Etimología de «medioambiente»

El término «medioambiente» es un pleonasmo, pues se compone de dos elementos que representan la misma idea:

  • La palabra «medio» proviene del latín medius, «en medio», y se usa en este caso en su acepción «conjunto de circunstancias o condiciones exteriores a un ser vivo que influyen en su desarrollo y en sus actividades».
  • «Ambiente», por otra parte, deriva del latín ambiens, «lo que rodea algo», y su definición es tan similar que la RAE lista «medio» como uno de sus sinónimos.

A pesar de ser un pleonasmo, el uso de «medioambiente» está extendido e institucionalizado. Sin embargo, algunos expertos abogan por el uso de las formas simples «medio», «ambiente» o incluso el compuesto «entorno natural», con el fin de evitar la redundancia.

Origen de «medioambiente»

La palabra «medioambiente» no surgió hasta finales del siglo XX, a raíz de la Cumbre de Estocolmo de 1972. Dice una historia popular que su origen se halla en un error gramatical cometido por una profesional sueca que estaba redactando un glosario inglés>español para los periodistas de la cumbre.

Como todavía no existía un término oficial para traducir «environment» al español, la traductora quiso escribir las dos opciones de «medio, ambiente», pero se olvidó de añadir la coma para separar ambas palabras. Este error fue replicado a gran velocidad por científicos y periodistas.

Si bien no podemos asegurar la validez de tal anécdota, justificaría la naturaleza de la forma «medioambiente».

Etimología de «environment»

«Medioambiente» en español es un pleonasmo, por lo que algunos expertos prefieren usar otros términos para evitar la redundancia, como ya hemos explicado. No obstante, es evidente que en el anglicismo «environment» no ocurre este fenómeno.

Como gran parte del léxico de la lengua inglesa, la palabra «environment» deriva del francés, en concreto del verbo «environ», que significa «rodear», al que se le añade el sufijo «-ment», que viene del francés -ment y del latín -mentum. En este caso, le confiere el valor de «estado de», dando lugar al «estado de estar rodeado». Se utilizó con esta acepción desde su origen en el siglo XVII hasta el XIX.

El primer uso de «environment» para hacer referencia al espacio en el que se desarrolla la vida no se registró hasta mediados del siglo XX, cuando en 1948 el Oxford English Dictionary extrajo su primer ejemplo de una revista científica. Sin embargo, el término se propagó con rapidez: en inglés, el nombre de la cumbre de 1972 que dio lugar a tantos quebraderos de cabeza «traductoriles» fue «United Nations Conference on the Human Environment».

Día Mundial del Medio Ambiente 2024

Después de todas estas curiosidades, os dejamos el vídeo que la ONU ha preparado este año para celebrar esta efeméride bajo el lema «Nuestras tierras. Nuestro futuro»:

https://www.youtube.com/watch?v=Cfl9QVOnRgQ&t=19s&ab_channel=UNEnvironmentProgramme

¡Nos leemos en la próxima entrada!

Claudia Miragaya y Eliana Vaz

Terminología sobre la Unión Europea

Este fin de semana se celebrarán las elecciones para el Parlamento Europeo. Vamos a desarrollar algunos términos importantes que seguro que vas a escuchar en estos próximos días.

Banco Central Europeo

El Banco Central Europeo (BCE) gestiona el euro y formula y aplica la política económica y monetaria de la UE. Su principal objetivo es garantizar la estabilidad de precios.

Marco financiero plurianual

Adoptado cada siete años, el marco financiero plurianual (MFP) fija las cantidades máximas que la UE puede gastar para financiar sus principales políticas (medio ambiente, economía, fronteras exteriores, etc.).

Carta de los Derechos Fundamentales

La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, proclamada en el año 2000, consta de 54 artículos que consagran los derechos fundamentales de las personas en la UE. Estos se dividen en seis valores individuales y universales que constituyen la base de la integración europea: dignidad, libertad, igualdad, solidaridad, ciudadanía y justicia.

Comisión Europea

La Comisión Europea es el brazo ejecutivo de la Unión Europea. Políticamente independiente, es la única responsable de elaborar propuestas legislativas y aplicar las decisiones del Parlamento Europeo y el Consejo de la UE. Está formada por 27 miembros, es decir, hay un miembro por cada Estado miembro de la UE, que en la actualidad son 27.

Consejo Europeo

El Consejo Europeo reúne a los 27 jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros de la Unión Europea. Define las prioridades políticas de la UE y representa el más alto nivel de cooperación política entre los Estados miembros. Las reuniones del Consejo Europeo, que se celebran generalmente cada tres meses, reciben la denominación de cumbres europeas. El presidente del Consejo, elegido por los miembros del mismo, cambia cada dos años y medio, aunque la misma persona puede ser reelegida una única vez.

Tribunal de Justicia de la UE

El Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE) interpreta la legislación europea para garantizar su aplicación uniforme en todos los países de la UE y resuelve los litigios entre los gobiernos de los Estados miembros y las instituciones de la UE.

Criterios de Copenhague

Cuando un país desea convertirse en miembro de la UE, debe cumplir una serie de criterios de adhesión, conocidos como criterios de Copenhague. Se definieron en el Consejo Europeo de Copenhague de 1993.

Espacio Schengen

Creado en 1995, el espacio Schengen permite la libre circulación de personas dentro de la Unión Europea, gracias al fin de los controles fronterizos. Esto significa que las personas pueden vivir, estudiar, trabajar y jubilarse en cualquier lugar de la UE. Los turistas y las empresas también se benefician de estos derechos.

A excepción de Irlanda y Chipre, todos los Estados miembros de la UE son miembros del espacio Schengen. Por otra parte, países no miembros de la UE, tales como Islandia, Liechtenstein, Noruega y Suiza, también forman parte del espacio Schengen.

¿Conocías estos conceptos?

Caterina Siciliano